Arkasokak Logo
Kayıtsız, hoş geldiniz.





Forum Arkasokak > Eğlence & Komedi > Komik Yazılar » Çeviri Bombaları
*.freddie'nin son kabusunda bi yerde şoför kadına kapıyı açtı, kadın teşekkür etti. adam "you're welcome" dedi, altta geçen yazı "estağfurullah!" ...

Cevap
  #1  
Eski 12-07-2005, 02:15 PM
splinter kullanıcısının avatarı
Yeni Üye
 
Giriş: Jul 2005
Konum: àrkàsøkàk.ñèt²
Mesaj: 1
splinter will become famous soon enoughsplinter will become famous soon enough
Çeviri Bombaları

*.freddie'nin son kabusunda bi yerde şoför kadına kapıyı açtı, kadın teşekkür etti. adam "you're welcome" dedi, altta geçen yazı "estağfurullah!"

*.cher mask adli filmde oglunun en falz a bir ay omru kadlgibi soyleyen doktara cevap verecektir.
cevap iki ayri kanalda iki farkli sekilde cevrilir

1. eger oglum her olecek dediginizde kumbaraya para atsaydim, simdiye cin lokantasi acmis olurdum
2. eger oglum her olecek dediginizde mezar kazsaydim burdan cin e kadar mezar kazmis olurdum.

*.tomb raider'i serederken filmin sonlarina dogru bi adam kizak ve kopek saticisiyla konu$ur:

a- we must buy all the doggies.
cevirmen: butun e$ekleri satin almamiz lazim.

*.clint eastwoodun unforgiven filminden altyazilar:
-gayri bundan boyle adam olduremem ben
baska bir sahnede kahramanlarimiz kamp atesi etrafinda uzanmis konusuyorlar:
-bugune kadar kac adam oldurdun?
-5 tane
-yalan soyluyorsun
-valla oldurdum
gene hackman adamina bir emir verir ve adami da ona "yes sir!" der. ancak altyazi aynen soyledir: -peki abi!
serif ofisinin kapisi vurulmaktadir, gene hackman bagirir:
-geldim ulan geldim!


*.-he is a good assansin.
meali:
-o iyi bir suikastci
altyazi:
-o iyi bir asansin
(the scorpion king)

*.filmimiz talented mr ripley
-do you have any brothers or sisters?
-no brothers..no sisters..

-senin hiç kardeşin var mı?
-hayır ne ağabeyim ne de bacım yok!

*.- bingo! we've found him!
- tombala! adamimizi bulduk!

*.matrix vcd:
orjinal: it's a hoovercraft.
çeviri: gemime hoşgeldin, ama hiç batmaz.

*.( buffy the vampire slayer)

-like i'd listen to the sex pistols.
altyazi: sanki benim sex oyuncaklariyla isim olur...

*.iki dedektif azili bi sucluyu kovalarken suclu bunlari atlatir
-somebody's
fucking with us
-biri bizimle masturbasyon yapiyor

*.-hey look ten thousand maniacs
-aa bak, on bin manyaklar

*.-i'm listening to the doors
-kapilari dinliyorum

*.bunu da ingilizce hocamız anlatmıştı;
bi eleman arkadaşını yaptığı partiye çağırıyor ve şöyle diyor,
-drinks are free
türkçe çevirisi: içecekler özgür

*.charlie'nin melekleri filminde charlie'nin melekleri ezan eşliğinde
raksederken altyazıda koca harflerle şu yazı gözükür;
- kınıyorum!!!

*.fight club vcd, adamlar bütün alright, ok, right vs. kelimeleri
"peki ala" diye çevirmişler, filmin bütün ciddiyetinden kopmuştum. iyi
ki
ilk izleyişim değildi.

*.2001 yılında istanbul film festivali'nde gösterilen dracula'nın
laneti
isimli filmde bir sekans baş gösterir. dracula gözükür ve o güzel köpek
dişlerini seyirciyle paylaşır. bunu yaparkende bir kıhlama sesi
çıkarır,
aynen altyazı orada yapışır gözlere:

- kıhhhhhhhhhhhhhh!!!

*.cnbce'nin çevirmenin dibine vurduğu an:

- bla bla bla daha fazlası için www.theawfultruth.com 'u ziyaret
edebilirsiniz.

altyazıda ise www.korkunçgerçek.com yazıyordu...

*.wild wild west de jim west cocuklugundan bahsederken "i was raised by
indians" der;
sevgili altyazicimiz ise;
"beni hintliler yetistirdi" diyerek bir ceviride bulunarak dagilmamiza
sebebiyet verir..

*.ucak dusmektedir, pilot yardim ister: "may day! may day!"

- mayis gunu!mayis gunu!

*.original sin filmindeki bir sahnede, antonio banderas'a bir dostu
angelina
jolie ile olan ilişkisi konusunda bir soru sorar:
d - is this lust? or love?
altyazı - kayıp mısın yoksa aşık mı?

*.klip oynarken alttan sozlerinin turkce mealleri gecen bir programda
eminem
- cleanin out my closet calmaktadir.

"you selfish bitch, i hope you fucking burn in hell for this shit!"
kismi;

"seni benmerkezcil hayat kadini, umarim bu yaptiklarin icin cehennemin
kor
alevinde kul olursun"

sonrasinda bir ara ekran mavi oldu. ya da bana oyle geldi.

*.moviemaxte the bestman adlı filmde şöyle bir altyazı gecmektedir ki:
-you're callin' me hypocrite now?
-simdi de bana hipokrat mı diyorsun???

*.american beauty

- i collected some money for boob job (göğüs büyütme ameliyatı için
biraz
para biriktirdim)
- bebek bakıcılığından biraz para biriktirmiştim.

*.comedymax te dream on dizisinden bir sahne, adam yeni bir sevgili
arıyor,
yemeğe çıkmışlar kız soruyor:

-are you gonna fuck me tonight?

çeviri : benimle oyun oynayacak mısın?

*.starwars episode i den bir sahne; darth maul sonunda naboo da
görünür,
qui-gonn ve obi-wan istiflerini bozmadan kraliçeye dönüp onlara kapıya
gitmelerini işaret ederek

-we will handle this.

derler... ancak gel gör ki çeviri,

-kapı kolu o tarafta

!!

*.the matrix reloaded'ın vcd'sinde var imi$:

neo: upgrade?..

altyazıda,

neo: kendini yükseltsene..


*.im juli'den:

orjinali: " ich mochte einen coca cola trinken bitte "

ceviri: "bir cola turca lutfen."

kocum, aslanim benim.

*.başlıkta adı geçen bomba nedeniyle bu kategoriye en uygun film the
city of
lost children'dır:
(elemanlar denizdeki mayınları görür)
- madenlere dikkat et...
imza

Yorum Yapmak Çok mu Zor ???

Synthetic Positronic Lifeform Intended for Nullification Troubleshooting and Exploration Replicant
Alıntı Yaparak Cevapla
  #2  
Eski 01-08-2005, 08:53 PM
MànowàЯ kullanıcısının avatarı
Asil Üye
 
Giriş: Jul 2005
Konum: fRoM tHe HeLL
Mesaj: 213
MànowàЯ has a spectacular aura aboutMànowàЯ has a spectacular aura aboutMànowàЯ has a spectacular aura about
hehehe süpermiş saüolasın...
imza

└┴┴┴┴┴┘
DUMAN
My shadow's the only one that walks beside me.
┌┬┬┬┬┬┐
Alıntı Yaparak Cevapla
  #3  
Eski 04-08-2005, 04:53 PM
deadkiss kullanıcısının avatarı
Yeni Üye
 
Giriş: Jul 2005
Konum: MaHŞeR
Mesaj: 5
deadkiss will become famous soon enoughdeadkiss will become famous soon enough
çok güzel ya paylaşımın için sağol dostum
deadkiss kullanıcısına ICQ aracılığı ile mesaj yolla deadkiss kullanıcısına MSN aracılığı ile mesaj yolla deadkiss kullanıcısına Yahoo aracılığı ile mesaj yolla
Alıntı Yaparak Cevapla
  #4  
Eski 09-08-2005, 03:08 PM
raver kullanıcısının avatarı
Yeni Üye
 
Giriş: Aug 2005
Mesaj: 24
raver will become famous soon enoughraver will become famous soon enough
ehuehehehe çok komik yaaaa
imza

I coULd sTAy aWAkE juSt tO hEaR yOu brEAthInG,WatCH yOu sMiLe wHiLe yOu aRE sLEepiNG,WhiLE yOU aRe fAR aWAy aND dREamiNG.....
Alıntı Yaparak Cevapla
  #5  
Eski 09-08-2005, 04:43 PM
Teukros kullanıcısının avatarı
Arkasokaklı
 
Giriş: Jul 2005
Konum: Şehr-i İstanbul
Mesaj: 1.104
Teukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant futureTeukros has a brilliant future
okullarda bile bu böyle.önceki öğretmenimizden öğrendiğimiz konuşma şeklini diğer öğretmenler kabul etmiyor.en basit örnek
Teukros kullanıcısına MSN aracılığı ile mesaj yolla
Alıntı Yaparak Cevapla
  #6  
Eski 09-08-2005, 11:12 PM
NexT
Misafir
 
Mesaj: n/a
komik ve enteresan yani tesekkurler
Alıntı Yaparak Cevapla
  #7  
Eski 10-08-2005, 02:58 AM
silverhawk
Misafir
 
Mesaj: n/a
çok güzelde ingilizce öğretmeni cahilmiş galiba

*.bunu da ingilizce hocamız anlatmıştı;
bi eleman arkadaşını yaptığı partiye çağırıyor ve şöyle diyor,
-drinks are free
türkçe çevirisi: içecekler özgür

aynıo zamanda içecekler beleş anlamına geliyor bu
Alıntı Yaparak Cevapla
  #8  
Eski 10-08-2005, 12:54 PM
karmelo kullanıcısının avatarı
Arkasokaklı
 
Giriş: Jul 2005
Konum: Lay Lay Lom
Mesaj: 374
karmelo is a glorious beacon of lightkarmelo is a glorious beacon of lightkarmelo is a glorious beacon of lightkarmelo is a glorious beacon of lightkarmelo is a glorious beacon of lightkarmelo is a glorious beacon of light
süper ya
Alıntı Yaparak Cevapla
  #9  
Eski 10-08-2005, 03:57 PM
splinter kullanıcısının avatarı
Yeni Üye
 
Giriş: Jul 2005
Konum: àrkàsøkàk.ñèt²
Mesaj: 1
splinter will become famous soon enoughsplinter will become famous soon enough
Alıntı: silverhawk tarafından gönderildi
çok güzelde ingilizce öğretmeni cahilmiş galiba

*.bunu da ingilizce hocamız anlatmıştı;
bi eleman arkadaşını yaptığı partiye çağırıyor ve şöyle diyor,
-drinks are free
türkçe çevirisi: içecekler özgür

aynıo zamanda içecekler beleş anlamına geliyor bu
ööretmen sadece olayı anlatıyo yaşamamış yani
imza

Yorum Yapmak Çok mu Zor ???

Synthetic Positronic Lifeform Intended for Nullification Troubleshooting and Exploration Replicant
Alıntı Yaparak Cevapla
  #10  
Eski 10-08-2005, 06:34 PM
Müdavim
 
Giriş: Jul 2005
Konum: New york olsa hos olurdu
Mesaj: 69
FuRkY will become famous soon enoughFuRkY will become famous soon enough
ee bizim bi almanca hocası was(vaz) vis die okundugunu ve almanları bunu unuttugunu sölüo


not:adam bnm 35 aldıgım kagıtta aldıgım puanları 2 kere toplayıp 70 vermişti
Alıntı Yaparak Cevapla
Cevap

Konu Araçları
Görünüm Modları



Saat 10:51 AM.


Copyright ©2005 - 2008 Arkasokak.Net
Tasarım: NoDRaC
Bize Ulaşın - Gizlilik İlkesi - En Üst
Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0