*.freddie'nin son kabusunda bi yerde şoför kadına kapıyı açtı, kadın teşekkür etti. adam "you're welcome" dedi, altta geçen yazı "estağfurullah!"
*.cher mask adli filmde oglunun en falz a bir ay omru kadlgibi soyleyen doktara cevap verecektir.
cevap iki ayri kanalda iki farkli sekilde cevrilir
1. eger oglum her olecek dediginizde kumbaraya para atsaydim, simdiye cin lokantasi acmis olurdum
2. eger oglum her olecek dediginizde mezar kazsaydim burdan cin e kadar mezar kazmis olurdum.
*.tomb raider'i serederken filmin sonlarina dogru bi adam kizak ve kopek saticisiyla konu$ur:
a- we must buy all the doggies.
cevirmen: butun e$ekleri satin almamiz lazim.
*.clint eastwoodun unforgiven filminden altyazilar:
-gayri bundan boyle adam olduremem ben
baska bir sahnede kahramanlarimiz kamp atesi etrafinda uzanmis konusuyorlar:
-bugune kadar kac adam oldurdun?
-5 tane
-yalan soyluyorsun
-valla oldurdum
gene hackman adamina bir emir verir ve adami da ona "yes sir!" der. ancak altyazi aynen soyledir: -peki abi!
serif ofisinin kapisi vurulmaktadir, gene hackman bagirir:
-geldim ulan geldim!
*.-he is a good assansin.
meali:
-o iyi bir suikastci
altyazi:
-o iyi bir asansin
(the scorpion king)
*.filmimiz talented mr ripley
-do you have any brothers or sisters?
-no brothers..no sisters..
-senin hiç kardeşin var mı?
-hayır ne ağabeyim ne de bacım yok!
*.- bingo! we've found him!
- tombala! adamimizi bulduk!
*.matrix vcd:
orjinal: it's a hoovercraft.
çeviri: gemime hoşgeldin, ama hiç batmaz.
*.( buffy the vampire slayer)
-like i'd listen to the sex pistols.
altyazi: sanki benim sex oyuncaklariyla isim olur...
*.iki dedektif azili bi sucluyu kovalarken suclu bunlari atlatir
-somebody's
fucking with us
-biri bizimle masturbasyon yapiyor
*.-hey look ten thousand maniacs
-aa bak, on bin manyaklar
*.-i'm listening to the doors
-kapilari dinliyorum
*.bunu da ingilizce hocamız anlatmıştı;
bi eleman arkadaşını yaptığı partiye çağırıyor ve şöyle diyor,
-drinks are free
türkçe çevirisi: içecekler özgür
*.charlie'nin melekleri filminde charlie'nin melekleri ezan eşliğinde
raksederken altyazıda koca harflerle şu yazı gözükür;
- kınıyorum!!!
*.fight club vcd, adamlar bütün alright, ok, right vs. kelimeleri
"peki ala" diye çevirmişler, filmin bütün ciddiyetinden kopmuştum. iyi
ki
ilk izleyişim değildi.
*.2001 yılında istanbul film festivali'nde gösterilen dracula'nın
laneti
isimli filmde bir sekans baş gösterir. dracula gözükür ve o güzel köpek
dişlerini seyirciyle paylaşır. bunu yaparkende bir kıhlama sesi
çıkarır,
aynen altyazı orada yapışır gözlere:
- kıhhhhhhhhhhhhhh!!!
*.cnbce'nin çevirmenin dibine vurduğu an:
- bla bla bla daha fazlası için
www.theawfultruth.com 'u ziyaret
edebilirsiniz.
altyazıda ise
www.korkunçgerçek.com yazıyordu...
*.wild wild west de jim west cocuklugundan bahsederken "i was raised by
indians" der;
sevgili altyazicimiz ise;
"beni hintliler yetistirdi" diyerek bir ceviride bulunarak dagilmamiza
sebebiyet verir..
*.ucak dusmektedir, pilot yardim ister: "may day! may day!"
- mayis gunu!mayis gunu!
*.original sin filmindeki bir sahnede, antonio banderas'a bir dostu
angelina
jolie ile olan ilişkisi konusunda bir soru sorar:
d - is this lust? or love?
altyazı - kayıp mısın yoksa aşık mı?
*.klip oynarken alttan sozlerinin turkce mealleri gecen bir programda
eminem
- cleanin out my closet calmaktadir.
"you selfish bitch, i hope you fucking burn in hell for this shit!"
kismi;
"seni benmerkezcil hayat kadini, umarim bu yaptiklarin icin cehennemin
kor
alevinde kul olursun"
sonrasinda bir ara ekran mavi oldu. ya da bana oyle geldi.
*.moviemaxte the bestman adlı filmde şöyle bir altyazı gecmektedir ki:
-you're callin' me hypocrite now?
-simdi de bana hipokrat mı diyorsun???
*.american beauty
- i collected some money for boob job (göğüs büyütme ameliyatı için
biraz
para biriktirdim)
- bebek bakıcılığından biraz para biriktirmiştim.
*.comedymax te dream on dizisinden bir sahne, adam yeni bir sevgili
arıyor,
yemeğe çıkmışlar kız soruyor:
-are you gonna fuck me tonight?
çeviri : benimle oyun oynayacak mısın?
*.starwars episode i den bir sahne; darth maul sonunda naboo da
görünür,
qui-gonn ve obi-wan istiflerini bozmadan kraliçeye dönüp onlara kapıya
gitmelerini işaret ederek
-we will handle this.
derler... ancak gel gör ki çeviri,
-kapı kolu o tarafta
!!
*.the matrix reloaded'ın vcd'sinde var imi$:
neo: upgrade?..
altyazıda,
neo: kendini yükseltsene..
*.im juli'den:
orjinali: " ich mochte einen coca cola trinken bitte "
ceviri: "bir cola turca lutfen."
kocum, aslanim benim.
*.başlıkta adı geçen bomba nedeniyle bu kategoriye en uygun film the
city of
lost children'dır:
(elemanlar denizdeki mayınları görür)
- madenlere dikkat et...