Yalnız Mesajı Göster
  #2  
Eski 18-07-2006, 05:17 AM
Lapaci kullanıcısının avatarı
Lapaci Lapaci Çevrimdışı
Arkasokaklı
 
Giriş: Jul 2005
Mesaj: 746
Lapaci has much to be proud ofLapaci has much to be proud ofLapaci has much to be proud ofLapaci has much to be proud ofLapaci has much to be proud ofLapaci has much to be proud ofLapaci has much to be proud ofLapaci has much to be proud ofLapaci has much to be proud ofLapaci has much to be proud of
Mein Herz Brennt
Nun liebe Kinder gebt fein acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
hab es aus meiner Brust gerissen

Mit diesem Herz hab ich die Macht
die Augenlider zu erpressen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Dämonen Geister schwarze Feen
sie kriechen aus dem Kellerschacht
und werden unter euer Bettzeug sehen

Nun liebe Kinder gebt fein acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich hab euch etwas mitgebracht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
und stehlen eure kleinen heißen Tränen
sie warten bis der Mond erwacht
und drücken sie in meine kalten Venen

Nun liebe Kinder gebt fein acht
ich bin die Stimme aus dem Kissen
ich singe bis der Tag erwacht
ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Kalbim Yanar

Şimdi, sevgili çocuklar, dikkatinizi verin.
Ben yastıktan gelen sesim.
Sizden bazı şeyler aldım.
Onu bağrımdan söktüm.

Bu kalple güce sahibim.
Gözkapağı şantajına.
Gün uyanıncaya kadar şarkı söylerim.
Cennetlerin üzerinde parlak bir ışık.
Kalbim Yanar.

Onlar size gece gelir,
Şeytanlar, hayaletler, kara periler.
Mahzen şaftının dışından sürüklenirler.
Ve yatağınızın altına bakacaklar.

Şimdi, sevgili çocuklar, dikkatinizi verin.
Ben yastıktan gelen sesim.
Gün uyanana kadar şarkı söylerim.
Cennetlerin üzerinde parlak bir ışık.
Kalbim Yanar.

Kalbim Yanar.
-----------------------
Links 2-3-4
Kann man Herzen brechen
können Herzen sprechen
kann man Herzen quälen
kann man Herzen stehlen

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlägt es links

Können Herzen singen
kann ein Herz zerspringen
können Herzen rein sein
kann ein Herz aus Stein sein

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlägt es links
links zwo drei vier

Kann man Herzen fragen
ein Kind darunter tragen
kann man es verschenken
mit dem Herzen denken

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlägt es in der linken Brust
der Neider hat es schlecht gewusst

Links zwo drei vier

Sol 2-3-4
Kalpleri kırabilir misiniz?
Kalpler konuşabilir mi?
Kalplere işkence edebilir misiniz?
Kalpleri çalabilir misiniz?

Kalbimi sağ tarafta isterler.
Fakat sonra aşağı bakarım,
O orada solda atar.

Kalpler şarkı söyleyebilir mi?
Bir kalp patlayabilir mi?
Kalpler saf olabilir mi?
Bir kalp taştan olabilir mi?

Kalbimi sağ tarafta isterler.
Fakat sonra aşağı bakarım,
O orada solda atar.
Sol ki üç dört.*

Kalplere sorabilir misiniz?
Altınızda bir çocuk taşıyabilir misiniz?
Onu gönderebilir misiniz?
Kalbinizle düşünebilir misiniz?

Kalbimi sağ tarafta isterler.
Fakat sonra aşağı bakarım,
O orada sol göğüste atar.
Kıskanç onu iyi bilmez.

Sol ki üç dört

*"Links zwo drei vier" tıpkı ülkemizdeki gibi Almanya'da da askeri yürüyüşlerde söylenen marştır.
--------------------------------
Sonne
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, aus

Alle warten auf das Licht
fürchtet euch fürchtet euch nicht
die Sonne scheint mir aus den Augen
sie wird heut Nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn

Eins
Hier kommt die Sonne
Zwei
Hier kommt die Sonne
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen
Vier
Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen, kann euch blenden
wenn sie aus den Fäusten bricht
legt sich heiß auf das Gesicht
sie wird heut Nacht nicht untergehen
und die Welt zählt laut bis zehn

Eins
Hier kommt die Sonne
Zwei
Hier kommt die Sonne
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen
Vier
Hier kommt die Sonne
Fünf
Hier kommt die Sonne
Sechs
Hier kommt die Sonne
Sieben
Sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun
Hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
kann verbrennen, kann dich blenden
wenn sie aus den Fäusten bricht
legt sich heiß auf dein Gesicht
legt sich schmerzend auf die Brust
das Gleichgewicht wird zum Verlust
lässt dich hart zu Boden gehen
und die Welt zählt laut bis zehn

Eins
Hier kommt die Sonne
Zwei
Hier kommt die Sonne
Drei
Sie ist der hellste Stern von allen
Vier
Und wird nie vom Himmel fallen
Fünf
Hier kommt die Sonne
Sechs
Hier kommt die Sonne
Sieben
Sie ist der hellste Stern von allen
Acht , neun
Hier kommt die Sonne

Güneş
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, çıkış...

Herkes ışığı bekler.
Korkun, korkmayın.
Güneş gözlerimin dışında doğar.
Bu gece hazır olmayacak.
Ve dünya yüksek sesle ona kadar sayar.

Bir
İşte güneş geliyor.
İki
İşte güneş geliyor.
Üç
Hepsinin içinde en parlak yıldız o.
Dört
İşte güneş geliyor.

Güneş ellerimin dışında doğar.
Yanabilir, hepinizi kör edebilir.
Yumrukların dışında kırıldığında,
Sıcakça yüzde yayılır.
Bu gece hazır olmayacak.
Ve dünya yüksek sesle ona kadar sayar.

Bir
İşte güneş geliyor.
İki
İşte güneş geliyor.
Üç
Hepsinin içinde en parlak yıldız o.
Dört
İşte güneş geliyor.
Beş
İşte güneş geliyor.
Altı
İşte güneş geliyor.
Yedi.
Hepsinin içinde en parlak yıldız o.
Sekiz, dokuz
İşte güneş geliyor.

Güneş ellerimin dışında doğar.
Yanabilir, sizi kör edebilir.
Yumrukların dışında kırıldığında,
Sıcakça yüzde yayılır.
Göğsünüzün üzerinde acı içinde yayılır.
Denge kaybolur.
Zemine zorla gitmenize izin verir.
Ve dünya yüksek sesle ona kadar sayar.

Bir
İşte güneş geliyor.
İki
İşte güneş geliyor.
Üç
Hepsinin içinde en parlak yıldız o.
Dört
Ve asla gökyüzünden düşmeyecek.
Beş
İşte güneş geliyor.
Altı
İşte güneş geliyor.
Yedi.
Hepsinin içinde en parlak yıldız o.
Sekiz, dokuz
İşte güneş geliyor.
--------------------------
Ich Will
Ich will

Ich will dass ihr mir vertraut
Ich will dass ihr mir glaubt
Ich will eure Blicke spüren
Ich will jeden Herzschlag kontrollieren

Ich will eure Stimmen hören
Ich will die Ruhe stören
Ich will dass ihr mich gut seht
Ich will dass ihr mich versteht

Ich will eure Phantasie
Ich will eure Energie
Ich will eure Hände sehen
Ich will in Beifall untergehen

Seht ihr mich?
Versteht ihr mich?
Fühlt ihr mich?
Hört ihr mich?
Könnt ihr mich hören?
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen?
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen?
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Ich will

Wir wollen dass ihr uns vertraut
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen - ja

Könnt ihr mich hören?
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen?
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen?
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Könnt ihr uns hören?
Wir hören euch
Könnt ihr uns sehen?
Wir sehen euch
Könnt ihr uns fühlen?
Wir fühlen euch
Wir verstehen euch nicht

Ich Will

İstiyorum
İstiyorum.

Bana güvenmenizi istiyorum.
Bana inanmanızı istiyorum.
Gözlerinizi hissetmek istiyorum.
Her bir kalp atışını kontrol etmek istiyorum.

Seslerinizi duymak istiyorum.
Huzuru bozmak istiyorum.
Beni iyi görmenizi istiyorum.
Beni anlamanızı istiyorum.

Hayalinizi istiyorum.
Enerjinizi istiyorum.
Ellerinizi görmek istiyorum.
Alkışlarla inmek istiyorum.

Beni görür musunuz?
Beni anlar mısınız?
Beni hisseder misiniz?
Beni duyar mısınız?
Beni duyabilir misiniz?
-Seni duyarız.
Beni görebilir misiniz?
-Seni görürüz.
Beni hissedebilir misiniz?
-Seni hissederiz.
Sizi anlamıyorum.

İstiyorum.
-------------------------
Feuer frei!
Getadelt wird wer Schmerzen kennt
vom Feuer das die Haut verbrennt
Ich werf ein Licht
in mein Gesicht
Ein heißer Schrei
Feuer frei!

Bäng bäng

Geadelt ist wer Schmerzen kennt
vom Feuer das in Lust verbrennt
Ein Funkenstoß
in ihren Schoß
Ein heißer Schrei
Feuer frei!

Bäng bäng
Feuer frei!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
vom Feuer das den Geist verbrennt
Bäng bäng
Gefährlich das gebrannte Kind
mit Feuer das vom Leben trennt
Ein heißer Schrei
Bäng bäng
Feuer frei!

Dein Glück
ist nicht mein Glück
ist mein Unglück

Bäng bäng
Feuer frei!

Ateş Serbest!
Acının kusurlu olacağını kim bilir,
Deride yanan ateşten oluşan.
Yüzüme bir ışık fırlatırım.
Acı bir haykırış,
Ateş serbest!.*

Bang bang

Acının yükseldiğini kim bilir,
Tutkunun içinde yanan ateşten oluşan.
Onun rahmine sert bir saplayış,
Acı bir haykırış,
Ateş serbest!.

Bang bang
Ateş serbest!

Acının tehlikeli olduğunu kim bilir,
Ruhu yakan ateşten oluşan.
Bang bang!
Yanmış çocuk tehlikelidir,
Yaşamdan ayıran ateşt ile.
Acı bir haykırış,
Bang bang
Ateş serbest!

Senin mutluluğun,
Benim mutluluğum değil.
Benim ıstırabımdır.

Bang bang
Ateş serbest!

*"Feuer frei!" yani "Ateş Serbest" bizdeki gibi almanlara özgü deyimle, silahlarla ateş açılması için verilen komuttur.
-------------------------------
Mutter
Die Tränen greiser Kinderschar
ich zieh sie auf ein weißes Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte

Keine Sonne die mir scheint
keine Brust hat Milch geweint
in meiner Kehle steckt ein Schlauch
Hab keinen Nabel auf dem Bauch

Mutter

Ich durfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum Verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen

Der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich verbluten muss

Mutter
oh gib mir Kraft

Anne
Çok yaşlı bir çocuğun kalabalığının gözyaşları.
Onları beyaz bir saçla bağlarım.
Islak zinciri havaya atarım.
Ve bir annem olmasını dilerdim.

Hiç bir güneş benim için parıldamaz.
Süt için hiç bir göğüs yok.
Gırtlağıma saplanmış bir boru var.
Karnımda göbeğim yok.

Anne

Hiç bir memeyi emmek için bırakılmadım.
Ve orada içine saklanacak bir çukur yoktu.
Kimse bana bir isim vermedi.
Acele ile ve menisiz babam oldu.

Beni asla doğurmayan anne için,
Bu gece ezelim var.
Ona bir hastalık göndereceğim.
Ve daha sonra onu nehirde batıracağım.

Anne

Bir yılanbalığı onun akciğerlerinde yaşar.
Alnımda bir doğum lekesi.
Onu bir bıçağın öpücüğü ile çıkarın,
Ölümüme neden olsa bile.

Anne
Ah bana dayanma gücü ver.
-------------------------------

Spieluhr
Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
wollte ganz alleine sein
das kleine Herz stand still für Stunden
so hat man es für tot befunden
es wird verscharrt in nassem Sand
mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
hat ganz sanft das Kind geweckt
in einer kalten Winternacht
ist das kleine Herz erwacht

Als der Frost ins Kind geflogen
hat es die Spieluhr aufgezogen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
hört die Schreie in der Nacht
und kein Engel steigt herab
nur der Regen weint am Grab

Zwischen harten Eichendielen
wird es mit der Spieluhr spielen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Am Totensonntag hörten sie
aus Gottes Acker diese Melodie
da haben sie es ausgebettet
das kleine Herz im Kind gerettet

Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und auf der Erde singt das Kind
hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab

Müzik Kutusu
Sadece ölmüş gibi yapan küçük bir insan,
O tamamen yalnız olmak istedi.
Küçük kalp saatlerdir hareketsiz kaldı.
Böylece onun öldüğüne karar verdiler.
Islak kumun içine gömülmüş oldu,*
Elinde bir müzik kutusu ile.

İlk kar mezarı örter.
Çocuğu yavaşça kaldırdı,
Soğuk bir kış gecesi,
Küçük kalp uyandı.

Ayazın çocuğa yaptığı kadar,
Müzik kutusunu da yaraladı.
Rüzgarda bir melodi,
Ve çocuk topraktan söyler.

-Yukarı ve aşağı sürücü**
Ve hiç bir melek inmez.
-Benim kalbim artık atmaz.
Mezarda sadece yağmur ağlar.
-Yukarı ve aşağı sürücü
Rüzgarda bir melodi
-Benim kalbim artık atmaz.
Ve çocuk topraktan söyler.

Görkem dolu soğuk ay,
O gecede haykırışları duyar.
Ve hiç bir melek inmez.
Mezarda sadece yağmur ağlar.

Sert meşe tahtalarının arasında,
Müzik kutusu ile birlikte çalacak,
Rüzgarda bir melodi.
Ve çocuk topraktan söyler.

-Yukarı ve aşağı sürücü
Ve hiç bir melek inmez.
-Benim kalbim artık atmaz.
Mezarda sadece yağmur ağlar.
-Yukarı ve aşağı sürücü
Rüzgarda bir melodi
-Benim kalbim artık atmaz.
Ve çocuk topraktan söyler.

-Yukarı ve aşağı sürücü
-Benim kalbim artık atmaz.

Totensonntag'da duydular.***
Bu melodi tanrının tarlasından.
Sonra onu kazıp çıkardılar.
Çocuğun içindeki küçük kalbi korudular.

-Yukarı ve aşağı sürücü
Rüzgarda bir melodi
-Benim kalbim artık atmaz.
Ve çocuk topraktan söyler.
-Yukarı ve aşağı sürücü
Ve hiç bir melek inmez.
-Benim kalbim artık atmaz.
Mezarda sadece yağmur ağlar.

*"verscharren" fiili "törensiz defnetmek" manasındadır.
**"Hoppe hoppe Reiter" Almanya'da ünlü bir çocuk şarkısının sözlerinden alıntıdır. "hoppe hoppe" at sürerken kullanılan bir argodur.
***Totensonntag, "Ölümün Cumartesisi" manasına gelir. Kasımın son cumartesi günü kutlanan bir bayramın adıdır. Bu bayramlarda amaçlanan protestan hristiyanların ölümlerini hatırlamasıdır.
--------------------------------
Zwitter
Ich hab ihr einen Kuss gestohlen
sie wollte sich ihn wiederholen
ich hab sie nicht mehr losgelassen
verschmolzen so zu einer Masse
so ist es mir nur allzurecht
ich bin ein schönes Zweigeschlecht
zwei Seelen unter meiner Brust
zwei Geschlechter eine Lust

Zwitter, Zwitter
Zwitter, Zwiter

Ich gehe anders durch den Tag
ich bin der schönste Mensch von allen
ich sehe wunderbare Dinge
die sind mir vorher gar nicht aufgefallen
ich kann mich jeden Tag beglücken
ich kann mir selber Rosen schicken
da ist kein zweiter und kein dritter
eins und eins das ist gleich

Zwitter
ich bin so verliebt
Zwitter
ich bin in mich verliebt

Eins für mich
eins für dich
gibt es nicht
für mich

Eins für mich
eins für dich
eins und eins
das bin ich

Ich bin alleine doch nicht allein
ich kann mit mir zusammen sein
ich küsse früh mein Spiegelbild
und schlafe abends mit mir ein
wenn die anderen Mädchen suchten
konnt ich mich schon selbst befruchten
so bin ich dann auch nicht verzagt
wenn einer zu mir "Fick dich" sagt

Zwitter
ich bin so verliebt
Zwitter
ich bin in mich verliebt

Eins für mich
eins für dich
gibt es nicht
für mich

Eins für mich
eins für dich
eins und eins
das bin ich

Çift Cinsiyetli
Kızdan bir öpücük çaldım,
Geri almak istedi.
Onun tekrar gitmesine izin vermedim.
Bir parçada eridik.
Bu benim için çok doğru.
Ben güzel bir biseksüelim.
Göğsümün altında iki ruh,
İki cins, tek arzu.

Daha derine.
Çift cinsiyetli.

Günün içinden farklı bir şekilde geçerim.
Hepsinin içinde en güzel kişiyim.
Müthiş şeyler görürüm,
Bana daha önce görünmeyen.
Kendimi her gün mutlu edebilirim.
Kendime güller gönderebilirim.
Bir ikinci ve bir üçüncü yok.
Aynı olan bir ve bir.

Daha derine.
Çift cinsiyetli.
Daha derine.
Çok aşığım.
Daha derine.
Çift cinsiyetli.
Daha derine.
Çok aşığım kendime.

Bir benim için,
Bir senin için.
Bir ve bir.
O benim.

Yalnızım fakat değilim.
Kendimle beraber olabilirim.
Erkenden yansımamı öperim.
Ve gecede kendimle uykuya dalarım.
Diğerleri kız ararken,
Ben çoktan kendimi dölleyebilirdim.
Üzgün bile olmam,
Biri bana "git kendini becer" dediğinde.

Daha derine.
Çift cinsiyetli.
Daha derine.
Çok aşığım.
Daha derine.
Çift cinsiyetli.
Daha derine.
Çok aşığım kendime.

Bir benim için.
Bir senin için,
Benim için olan gibi değil.

Bir benim için,
Bir senin için.
Bir ve bir.
O benim.
----------------------
Rein Raus
Ich bin der Reiter
du bist das Ross
ich steige auf
wir reiten los
du stöhnst
ich sag dir vor
ein Elefant im Nadelöhr

Rein Raus

Ich bin der Reiter
du bist das Ross
ich hab den Schlüssel
du hast das Schloß
die Tür geht auf
ich trete ein
das Leben kann so prachtvoll sein

Rein Raus

Tiefer tiefer
sag es sag es laut
tiefer tiefer
ich fühl mich wohl in deiner Haut
und tausend Elefanten brechen aus

Der Ritt war kurz
es tut mir leid
ich steige ab
hab keine Zeit
muss jetzt zu den anderen Pferden
wollen auch geritten werden

Rein Raus

Rein (tiefer)
Raus (tiefer)

İçeri Dışarı
Ben biniciyim,
Sen de atsın.
Ben tırmanırım.
Biz sürüşü keseriz.
İnlersin.
Sana fısıldarım.
Bir iğnenin gözündeki fil.

İçeri, dışarı

Daha derine, daha derine.
Söyle! Yüksek sesle söyle!
Daha derine, daha derine.
Derinin içinde iyiyim.
Ve bin fil parçalanır.

Sürüş kısaydı.
Üzgünüm.
İnerim.
Vaktim yok.
Şimdi diğer atlara gitmeliyim.
Onlarda sürülmek istiyor.

İçeri, dışarı.

İçeri -daha derine
Dışarı - daha derine
--------------------------
Adios
Er legt die Nadel auf die Ader
und bittet die Musik herein
zwischen Hals und Unterarm
die Melodie fährt leise ins Gebein

Los! Los! Los!
Bop bop shu bop

Er hat die Augen zugemacht
in seinem Blut tobt eine Schlacht
ein Heer marschiert durch seinen Darm
die Eingeweide werden langsam warm

Los! Los! Los!
Bop bop shu bop

Nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer

Er nimmt die Nadel von der Ader
die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit Gekreisch
Harfen schneiden sich ins Fleisch
er hat die Augen aufgemacht
doch er ist nicht aufgewacht

Nichts ist für dich
nichts war für dich
nichts bleibt für dich
für immer

Adios
İğneyi damara yerleştirir,
Ve müziğin içeri gelmesini ister.
Boğazı ve kolun ön kısmı arasında,
Melodi yavaşça kemiklerin arasında seyahat eder.

Hadi! Hadi! Hadi!
Bap bap şu bap

Gözlerini kapadı.
Kanında bir savaş kudurur.
Bağırsaklarında bir askeri yürüyüş.
Bağırsak yavaşça ısınır.

Hadi! Hadi! Hadi!
Bap bap şu bap

Hiçbir şey senin için değil.
Hiçbir şey senin için değildi.
Hiçbir şey senin için kalmaz
Sonsuza dek.

Damardan iğneyi alır.
Melodi derinin dışına seyahat eder.
Kemanlar haykırışlarla yanar.
Savaşlar bedeni keser.
Gözlerini açtı,
Fakat uyanık değil.

Hiçbir şey senin için değil.
Hiçbir şey senin için değildi.
Hiçbir şey senin için kalmaz
Sonsuza dek.

*"Adios" İspanyolca'da "elveda" anlamına gelen veda sözcüğüdür.
------------------------------------------------------------------
Nebel
Sie stehen eng umschlungen
ein Fleischgemisch so reich an Tagen
wo das Meer das Land berührt
will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind
wo das Meer zu Ende ist
hält sie zitternd seine Hand
und hat ihn auf die Stirn geküsst

sie trägt den Abend in der Brust
und weiß dass sie verleben muss
sie legt den Kopf in seinen Schoß
und bittet einen letzten Kuss

und dann hat er sie geküsst
wo das Meer zu Ende ist
ihre Lippen schwach und blass
und seine Augen werden nass

Der letzte Kuss ist so lang her
der letzte Kuss
er erinnert sich nicht mehr

Sis
Kolları sıkıca birbirlerinin etrafında bir şekilde dururlar.
Bir beden karışımı, çok canlı günler.
Denizin karaya dokunduğu yerde.
Kız ona gerçeği anlatmak ister.

Fakat rüzgar kelimelerini yer.
Denizin bittiği yerde,
Kız onun ellerini tutar, titrer.
Ve onu alnından öper.

Kız geceyi bağrında taşır,
Solup gitmek zorunda olduğunu bilir.
Kafasını onun kucağına koyar.
Ve son bir öpücük ister.

Ve sonra oğlan onu öptü,
Denizin bittiği yerde.
Dudakları narin ve soluk,
Ve gözleri yaşlı.

Son öpücük çok uzun zaman önceydi.
Son öpücük...
Artık oğlan hatırlamıyor.
------------------------
imza

27 Temmuzda gördüm seni
Durur muyum? Hemen fotoladım seni
O günden beri deli ettin beni
Nerdesin ulan ''çılgın kase''
Lapaci kullanıcısına MSN aracılığı ile mesaj yolla
Alıntı Yaparak Cevapla